Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn] - Франсин Риверс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ульпий, ты у нас специалист по гладиаторам, скажи нам, разве Атрета не продали потом в Ефес?
— Три года назад, — ответил Ульпий. — Но толпа его еще не забыла. Здесь его так любили, что на рынках до сих пор продают изображающие его статуэтки…
— Так он до сих пор раб, — самодовольно перебил его Анкус.
— Я заслужил себе свободу, — сказал Атрет и вынул из–за ворота туники висящую на шее золотую цепочку с костяным медальоном. Глядя на воина мрачным и насмешливым взглядом, он показал ему медальон.
— Жаль, — сказал Анкус, — но ведь все может измениться, было бы желание…
Атрет, не глядя на Рицпу, передал ей Халева.
Анкус опустил руку на рукоять своего меча. Ульпий вышел вперед и протянул руку между ними.
— Ладно, не делайте глупостей.
— Что здесь происходит? — неожиданно раздался властный голос.
Ульпий обернулся.
— Сотник! — сказал он, сначала встревожившись, но тут же обрадовавшись вмешательству. Он поприветствовал офицера, как положено. То же самое сделал и Анкус.
— Я тебя спрашиваю, воин, — обратился Феофил к Анкусу с властным достоинством, полностью соответствовавшим его званию.
Анкус покраснел.
— Этот человек — раб императорского лудуса.
— Он больше не раб, воин, или ты не видишь тот медальон, который у него на шее? — Феофил посмотрел на Атрета и почтительно склонил голову. — У меня не было возможности попрощаться с тобой и поблагодарить тебя за помощь на корабле. Делаю это сейчас. Императору будет приятно услышать о том, как ты храбро сражался с иллирийскими пиратами. — Атрет стиснул зубы, его губы побелели.
Феофил взглянул на Анкуса.
— В пути на нас напали, и их было гораздо больше. Если бы не он, иллирийцы без труда захватили бы корабль и все дары, которые я везу Титу.
— Сотник, но ведь это Атрет.
Феофил помрачнел.
— И ты задержал его только поэтому? Чтобы поиздеваться над ним, как какой–нибудь амората? Иди своей дорогой. Шагом марш! — Как только воины скрылись из виду, Феофил посмотрел на Атрета. — Плохо, что ты здесь легко узнаваем.
— Я не намерен засиживаться в Риме.
— Лучше тебе там вообще не появляться. Я помогу тебе приютиться на окраине Остии и приду за тобой, как только нанесу визит императору.
— Я и сам могу о себе позаботиться.
— Перестань упрямиться, лучше подумай обо всем как следует!
— Я могу идти дальше, мой господин? Или ты тоже намерен надо мной поиздеваться?
Глаза Феофила вспыхнули от возмущения.
— Можешь идти, куда хочешь, хоть к самому дьяволу в ад, если тебе так угодно. — Он отступил на шаг и наклонил голову. — Только помни, что с тобой еще твой сын и Рицпа.
Атрет стоял неподвижно, хотя кровь в нем так и кипела. Он упрямо повторил:
— Я знаю в Риме человека, который поможет нам.
— Бывший гладиатор? — спросил Феофил, которого уже порядком вывел из себя этот твердолобый германец.
— Лучше довериться гладиаторам, чем римлянам.
— Галлу ты уже доверился, — сказала Рицпа, и Атрет мрачно посмотрел на нее.
— Ну что ж, иди, положись на своего бывшего гладиатора, — окончательно рассердившись, сказал Феофил. — Надеюсь, ты не окажешься снова в лудусе. Учти, оттуда мне тебя вытащить будет очень нелегко.
— Я могу позаботиться о себе.
— На арене — может быть.
— Везде.
— Он единственный, кто хочет нам помочь, — сказала Рицпа Атрету.
— Мне не нужна его помощь, женщина, и я его об этом не просил.
— Но почему ты к нему не прислушаешься? Он знает Рим. Он знает императора. Он знает…
Атрет выхватил из ее рук Халева и пошел дальше. Испуганная и раздосадованная, Рицпа посмотрела ему вслед, потом повернулась к Феофилу.
— Что мне делать?
— Иди с ним. Я вас найду. — Сотник тихо засмеялся, хотя его смех вышел каким–то невеселым. — Все будет нормально.
Рицпа догнала Атрета. Халев кричал у него на руках.
— Ты напугал его. — Атрет сунул малыша ей в руки, не сбавляя шага. Рицпе пришлось успокаивать Халева и не отставать от Атрета. Один шаг могучего германца равнялся ее трем, и она быстро начала задыхаться.
— Я не могу так идти! — выдохнула она, и Атрет слегка сбавил темп, взяв ее за руку, чтобы она шла рядом. — Ты знаешь дорогу? — спросила Рицпа, чувствуя себя все в меньшей безопасности по мере удаления от Феофила.
Атрет шел, не открывая рта.
— Феофил знает дорогу…
Атрет остановился и повернулся к ней, окинув ее бешеным взглядом.
— Заткнись! И не повторяй при мне больше этого имени! Понятно тебе? Я терпел его на корабле только потому, что у меня не было другого выбора. Теперь хватит!
Несколько часов они шли, слившись с толпой путников, направлявшихся в Рим. Им приходилось сторониться многочисленных повозок, которые двигались в обоих направлениях. Четырехколесные, запряженные четверками лошадей, реды везли целые семьи. Двухколесные и запряженные парами лошадей кисии мчались по дороге, управляемые молодыми аристократами, которые мало заботились о безопасности пеших. Были здесь тяжелые повозки, которые везли грузы, различные товары, в паланкинах ехали чиновники, торговцы, богатые путешественники, которые направлялись в Рим с посланиями, товарами или огромными надеждами на исполнение своих желаний. Сотни людей шли в Рим, и среди них — Атрет и Рицпа с Халевом на руках.
Они ненадолго остановились у одного из тех столбов, которые устанавливались через каждую тысячу шагов и где были указаны ближайшие от данного места города, а также имя императора, при котором эта дорога была построена. Были написаны на них и даты ремонтных работ с именами тех императоров, при которых эти работы проводились. Атрет не понимал, что там было написано, а Рицпа понимала только отчасти, благодаря тому, чему ее в свое время научил Семей.
Атрет открыл мешок, который был привязан к его поясу, и дал Рицпе горсть сухих зерен. Такую же горсть он отправил себе в рот. Открыв мехи с вином, он налил вина Рицпе в ладони.
— Мехи уже почти пусты, — сказала Рицпа, выпив немного вина.
— Потом возьмем еще, — сказал Атрет, снова взваливая мехи себе на плечи. — Корми ребенка по пути.
В город они вошли, когда солнце уже клонилось к закату. У городских ворот недовольно ворчали торговцы, потому что их не пускали с повозками до утра. После захода солнца всякое движение транспорта по улицам Рима запрещалось.
— Далеко нам еще? — спросила Рицпа, выбившись из сил.
— Далеко, — угрюмо сказал Атрет. Его взору издалека открылся императорский дворец, и он знал, что до арены, которая была ему так хорошо знакома, еще несколько часов пути. Если он найдет лудус, ему легче будет разыскать гостиницу Пунакса. Если нет, он разыщет кого–нибудь, кто сможет передать послание Бато, ланисте римского лудуса. Было уже поздно, а идти было далеко. Атрет еще мог бы дойти, но Рицпа очень устала.